nützliches

Hier finden Sie Antworten auf viele Fragen sowie einige Schreibtipps, die Ihnen bei Ihren Texten helfen können.

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS (FAQ)

  • Was sind Ihre Qualifikationen?

    Mit inzwischen über 1000 abgeschlossenen Projekten (Korrektorate, Lektorate und Übersetzungen) konnte ich mehr als 200 Studenten, Akademikern, Unternehmen und Autoren bei ihren Texten behilflich sein. Die meisten meiner Aufträge bekomme ich über Empfehlungen und zufriedene Kunden, die mit neuen Ideen und Projekten wiederholt auf mich zukommen. Lesen Sie selbst, was Kunden über mich sagen.

    Ich nehme außerdem regelmäßig an Weiterbildungen teil, beispielsweise über die amerikanische Editorial Freelancers Association (EFA) und das britische Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP). Beim CIEP bin ich außerdem als Professional Member anerkannt und habe solide Kenntnisse in englischsprachigen Lektoraten und Korrektoraten erwiesen, um diesen hochrangigen Mitgliedstatus zu erlangen.

    Als ausgebildete Wissenschaftlern und Feldforscherin (Masterabschluss) besitze ich fundierte Kenntnisse in der Erstellung wissenschaftlicher Arbeiten auf Englisch und habe bereits eigene Werke in Fachzeitschriften veröffentlicht

    Erfahren Sie mehr über mich und über meine wissenschaftlichen Arbeiten.

  • Können Sie meine akademische Arbeit für mich (um-)schreiben?

    Nein, ich biete keine Ghostwriting- oder Umschreibservices an.

  • Gibt es einen Unterschied zwischen amerikanischem und britischem Englisch?

    Und ob!

    Britisches und amerikanisches Englisch unterscheidet sich nicht nur in manchen umgangssprachlichen Ausdrücken, sondern auch in der Rechtschreibung mancher Begriffe sowie in der Zeichensetzung.

    Schauen Sie in meinen Schreibtipps, wie sich die beiden Dialekte voneinander unterscheiden.

    Geben Sie bei Ihrem Auftrag an, ob Sie britisches oder amerikanisches Englisch für Ihr Dokument bevorzugen, sodass ich Ihren Text entsprechend anpassen kann. Weitere Dialekte (z. B. australisches oder kanadisches Englisch) sind auf Anfrage auch möglich.

  • Was ist der Unterschied zwischen einem Korrektorat und einem Lektorat?

    Beim Korrekturlesen achte ich auf die Rechtschreibung und Interpunktion, Grammatik (z. B. richtiger Konjunktiv) und Syntax, überprüfe Ihren Text auf Mehrdeutigkeiten bzw. Unklarheiten und achte auf die richtige und konsequente Nutzung von Abkürzungen und Zahlen.

    Ein Lektorat umfasst ein komplettes Korrektorat sowie eine Überprüfung auf logische Stimmigkeit, treffende Wortwahl/Formulierung (z. B. bei wissenschaftlichem Englisch), einheitliche Zitierweise und Vermeidung von Redundanzen und Auslassungen.

    Eine komplette Übersicht zu den Unterschieden meiner Korrektorats- und Lektoratsangebote finden Sie in dieser Tabelle.

  • Was sind Stilvorgaben?

    Stilvorgaben bieten eine Orientierungshilfe für u. a. die bevorzugte Zitierweise (z. B. Harvard, Chicago, APA Style etc.), den Dialekt (z. B. britisches oder amerikanisches Englisch), Verwendung bzw. Schreibweise von Zahlen und Einheiten, Symbolen, Zitaten etc.

    Eine beispielhafte Übersicht zu Stilvorhaben finden Sie in meinen Schreibtipps.

  • Wie schnell können Sie meinen Auftrag umsetzen?

    Die Umsetzungsdauer eines Auftrags hängt hauptsächlich von den folgenden drei Faktoren ab:

    • Meine Kapazitäten
    • Der Umfang Ihres Textes (gemessen an der Anzahl Wörter)
    • Die Anzahl notwendiger Korrekturen (für Korrektorate und Lektorate) bzw. der Schweregrad bei Übersetzung (z. B. bei hochspezialisierten Themen)

    Angenommen, ich habe freie Kapazitäten und erhalte einen durchschnittlichen Text hinsichtlich der erforderlichen Anzahl der Korrekturen bzw. des Schweregrads der Übersetzung, dann schaffe ich im Schnitt etwa:

    • 10,000 Wörter pro Tag für Korrektorate
    • 7,500 Wörter pro Tag für Lektorate
    • 5,000 Wörter pro Tag für Übersetzungen

    Am besten geben Sie mir so viel Vorlaufzeit wie möglich, um sicherzustellen, dass eine Umsetzung bis zu Ihrer Frist zeitlich möglich ist. 

  • Was kostet ein Korrektorat/Lektorat bzw. eine Übersetzung?

    Unter Preise erfahren Sie mehr über die Kosten sowie verfügbare Rabatte.

  • Bieten Sie Rabatte an?

    Ja!

    Besondere Rabatte gelten für Studenten und Doktoranden.

    Wenn Sie ein großes Projekt (z. B. einen Roman mit 50.000 Wörtern oder mehr) oder regelmäßige Aufträge haben (z. B. einen monatlichen Newsletter oder Blogartikel), setzen Sie sich gerne mit mir in Verbindung und erfahren Sie, wie ich Ihnen entgegenkommen kann.

  • Wie kann ich die Kosten für Ihren Service reduzieren?

    Für Korrektorate/Lektorate:

    Lesen Sie in meinen Schreibtipps, wie Sie Ihre Texte zunächst selbst verbessern und so Kosten für ein Korrektorat oder Lektorat reduzieren können. Je weniger Zeit ich für Ihren Text benötige, desto geringer fällt die Rechnung am Ende für Sie aus.

    Für Übersetzungen:

    Wenn Sie sehr versiert in der englischen und deutschen Sprache sind und mit dem Themengebiet Ihres Textes auf beiden Sprachen vertraut sind, dann könnten Sie zunächst versuchen, Ihren Text selbst zu übersetzen und anschließend ein Übersetzungslektorat bei mir in Auftrag zu geben. Das kann am Ende günstiger sein als eine Übersetzung Ihres Originaltextes, die ich von Grund auf anfertige.

  • Muss ich mehr bezahlen, wenn Sie für die Bearbeitung meines Auftrags mehr Zeit benötigen als erwartet?

    Solange Ihr Text die vereinbarte Anzahl Wörter (laut Vereinbarung) nicht übersteigt, übernehme ich natürlich die volle Verantwortung für die Bearbeitungszeit. Sollte ich dann mehr Stunden für die Umsetzung benötigen als erwartet, berechne ich Ihnen nicht mehr (sehen Sie dazu auch meine Versprechen an Sie).

    Falls Sie jedoch noch vor Beginn des Auftrags feststellen sollten, dass Ihr Text umfangreicher sein wird als ursprünglich erwartet, geben Sie mir bitte so schnell wie möglich Bescheid, damit ich den Kostenvoranschlag entsprechend anpassen kann.

    Ist der Auftrag weitaus umfangreicher als ursprünglich vereinbart, kann es auch sein, dass ich nicht nur einen höheren Preis veranschlagen muss, sondern auch mehr Zeit für die Umsetzung benötigen werde.

  • Was passiert, wenn ich mich umentscheide?

    Wenn Sie mein Angebot erhalten, es aber noch nicht angenommen haben, keine Sorge: Sie können Ihre Anfrage kostenlos stornieren.

    Sie sind erst zahlungspflichtig, wenn:

    1. Sie mein Angebot angenommen haben (Ihre Bestätigung per Mail) UND

    2. ich Ihren kompletten Text bereits erhalten habe.

    In diesem Fall muss ich eine Stornogebühr berechnen, deren Höhe sich nach der Länge Ihres Textes and der Anzahl der Tage bis zur vereinbarten Umsetzungsfrist richtet.

    In meinen Stornierungsbedingungen erfahren Sie mehr.

  • Wie funktioniert die Beauftragung und Bearbeitung meines Auftrags?

    Ich erkläre hier Schritt für Schritt, wie Sie mit mir in Kontakt treten, ein Angebot einholen, den Auftrag aufgeben und am Ende Ihren korrigierten/lektorierten/übersetzten Text von mir erhalten.

  • Wie sieht mein korrigiertes/lektoriertes/übersetztes Dokument am Ende aus?

    Für Word-/PowerPoint- und OpenOffice-Dokumente:

    Sie erhalten zum Schluss zwei Versionen Ihres korrigierten/lektorierten Textes von mir:

    1. “Korrekturmodus”-Datei: In dieser Version sehen Sie alle meine Änderungen, Verbesserungsvorschläge und Kommentare, die Sie je nach Bedarf über die Registerkarte "Überprüfen" wieder rückgängig machen können.

    2. “Finale" Datei: In dieser Version sind alle meine Änderungen bereits angenommen und Sie sehen nur noch meine Kommentare am Rand. Diese Version liest sich viel leichter und eignet sich besser für die weitere Bearbeitung.

    Falls Sie sich mit dem Änderungsmodus in Word noch nicht auskennen, können Sie sich gerne die Anleitung in meinen Schreibtipps ansehen und bei Bedarf herunterladen.

    Für PDF-Dokumente:

    Sie erhalten am Ende von mir eine PDF-Datei mit meinen Änderungsvorschlägen. Da es nicht möglich ist, Änderungen direkt im Text einer PDF-Datei vorzunehmen, nehme ich diese ausschließlich über die Kommentarfunktion vor. Diese Änderungsvorschläge müssten Sie anschließend in Ihrem Textverarbeitungsprogramm manuell umsetzen.  

  • Garantieren Sie ein absolut fehlerfreies Produkt?

    Ich überprüfe jedes Dokument mehrmals sehr sorgfältig von Anfang bis Ende, bevor ich es an einen Kunden zurücksende, um auch wirklich jeden Fehler zu finden. Trotzdem kann ich leider nicht garantieren, dass Sie am Ende ein perfektes Dokument von mir erhalten – vor allen Dingen dann nicht, wenn nach meiner Bearbeitung noch Überarbeitungsbedarf besteht (beispielsweise die Vervollständigung des Literaturverzeichnisses oder Klärung eines unverständlichen Satzes).

    Sollten Sie einmal nicht zufrieden mit einem Auftrag sein, teilen Sie mir bitte umgehend mit, inwiefern ich Ihren Erwartungen nicht gerecht werden konnte. So kann ich entsprechend reagieren und mit Ihnen gemeinsam eine Lösung finden. 

    Lesen Sie dazu auch meine Versprechen an Sie.

  • Welche Formate bearbeiten Sie?

    Ich bearbeite Word-Dateien (“.docx”), OpenOffice-Dateien (“.odt”), Powerpoint-Dateien (“.pptx”) und PDFs.

    Falls nicht anders vereinbart, erhalten Sie Ihren korrigierten/lektorierten/übersetzten Text im selben Dateiformat von mir zurück.

  • Welche Zahlungsarten sind möglich?

    Falls nicht anders vereinbart, müssen jegliche Rechnungen innerhalb von 14 Tagen nach dem Rechnungsdatum per Überweisung beglichen werden.

Sie konnten hier keine Antwort auf Ihre Frage finden?

Nützliche Unterlagen und Schreibtipps

Hier finden Sie einige Unterlagen, die Sie für den privaten Gebrauch gerne herunterladen und nutzen können:

Beispiel für Stilvorgaben (PDF) Datei auf Englisch

Unterschiede zwischen amerikanischem und britischem Englisch (PDF) Datei auf Englisch

Beispiel für ein englisches Lektorat: Changes visible und CleanVersion (PDF) Dateien auf Englisch

Beispiel für ein englisches Korrektorat: Changes visible und Clean-Version (PDF) Dateien auf Englisch

Wie funktioniert der Änderungsmodus in Word? (PDF) Datei auf Englisch